< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.

< Psalmorum 78 >