< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.