< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
"Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.

< Psalmorum 78 >