< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。