< Psalmorum 77 >
1 In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.