< Psalmorum 71 >
1 Psalmus David, Filiorum Ionadab, et priorum captivorum. In te Domine speravi, non confundar in æternum:
Auf Dich, Herr, hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden!
2 in iustitia tua libera me, et eripe me. Inclina ad me aurem tuam, et salva me.
Errette mich nach Deiner Liebe! Du befreie mich! Und neig zu mir Dein Ohr! Errette mich!'
3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum: ut salvum me facias, Quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu.
Sei mir doch eine Felsenburg, in die ich jederzeit zu meinem Heile kommen darf. Mein Fels und meine Burg bist Du.
4 Deus meus eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis et iniqui:
Mein Gott! Befrei mich aus der Hand des Frevlers und aus der Faust des Ungerechten und Bedrückers!
5 Quoniam tu es patientia mea Domine: Domine spes mea a iuventute mea.
Du meine Hoffnung, Herr, Du meine Zuversicht von Jugend an!
6 In te confirmatus sum ex utero: de ventre matris meæ tu es protector meus: In te cantatio mea semper:
Vom Mutterschoß an hab ich mich auf Dich verlassen, vom Mutterleibe her bist Du mir Stütze. Auf Dir hat immer meine Zuversicht beruht.
7 tamquam prodigium factus sum multis: et tu adiutor fortis.
Als Wunder galt ich vielen; solch großer Schutz bist Du für mich.
8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam: tota die magnitudinem tuam.
Mein Mund ist Deines Ruhmes voll, alltäglich Deines Preises.
9 Ne proiicias me in tempore senectutis: cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me.
Verwirf mich nun im Alter nicht! Verlaß mich nicht beim Schwinden meiner Kräfte!
10 Quia dixerunt inimici mei mihi: et qui custodiebant animam meam, consilium fecerunt in unum,
Denn meine Feinde reden über mich; die auf mein Leben lauem, halten Rat zumal.
11 Dicentes: Deus dereliquit eum, persequimini, et comprehendite eum: quia non est qui eripiat.
Sie sagen: "Gott hat ihn verlassen. Verfolgt ihn! Greift ihn! Nirgends ist ein Retter."
12 Deus ne elongeris a me: Deus meus in auxilium meum respice.
Gott, sei nicht ferne mir! Mein Gott, zur Hilfe eile mir herbei!
13 Confundantur, et deficiant detrahentes animæ meæ: operiantur confusione, et pudore qui quærunt mala mihi.
In Scham vergehen mögen meiner Seele Feinde! Mit Schimpf und Schmach bedeckt sein, die mein Unglück suchen!
14 Ego autem semper sperabo: et adiiciam super omnem laudem tuam.
Ich aber harre immerdar und mehre Deinen Ruhm nach allen Seiten.
15 Os meum annuntiabit iustitiam tuam: tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam,
Mein Mund soll Deine Liebe künden und den ganzen Tag Dein Heil. Wenn ich geschickt im Schildern wäre
16 introibo in potentias Domini: Domine, memorabor iustitiæ tuæ solius.
und ich erreichte, Herr, das höchste Alter, ich wollte Deine Liebe, Herr, nur schildern.
17 Deus docuisti me a iuventute mea: et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua.
Du lehrtest mich's in meiner Jugend, Gott, und bis zur Stunde künd' ich Deine Wunder.
18 Et usque in senectam et senium: Deus ne derelinquas me, Donec annunciem brachium tuum generationi omni, quæ ventura est: Potentiam tuam,
Nun, so verlaß mich auch im Alter nicht, Gott, nicht im Greisenalter, daß ich der Nachwelt Deine Kraft, der ganzen Zukunft Deine Macht verkünde!
19 et iustitiam tuam Deus usque in altissima, quæ fecisti magnalia: Deus quis similis tibi?
In Deiner Liebe, Gott, so hoch, in der Du Großes tust, wer gleicht Dir, Gott?
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas, et malas: et conversus vivificasti me: et de abyssis terræ iterum reduxisti me:
Der Du viel Not und Leid mich fühlen ließest, Du lässest wiederum mich aufleben und führst mich aus der Erde Schlünden,
21 Multiplicasti magnificentiam tuam: et conversus consolatus es me.
Du machst mir meine Buße groß und tröstest mich dann wieder.
22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam: Deus psallam tibi in cithara, sanctus Israel.
Ich preise alsdann Deine Treue mit Harfenspiel, mein Gott. Ich spiele auf der Zither Dir, Du Heiliger Israels.
23 Exultabunt labia mea cum cantavero tibi: et anima mea, quam redemisti.
Wenn ich Dir singe, jubeln meine Lippen und meine Seele, die Du rettest.
24 Sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam: cum confusi et reveriti fuerint qui quærunt mala mihi.
Auch meine Zunge spricht von Deiner Liebe immerfort; denn tief beschämt zuschanden werden, die mein Verderben suchen.