< Psalmorum 7 >
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini. Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama ng’efa ku Kuusi Omubenyamini. Ayi Mukama, Katonda wange, neesiga ggwe: ngobaako bonna abangigganya era omponye,
2 Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
si kulwa nga bantagulataagula ng’empologoma ne bankutulakutula obufiififi ne watabaawo amponya.
3 Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
Ayi Mukama, Katonda wange, obanga nkoze kino, era ng’engalo zange ziriko omusango,
4 Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
obanga waliwo andaze ebirungi nze ne si muyisa bulungi, oba nzibye omulabe wange awatali nsonga:
5 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
Kale, abalabe bange baleke bangoberere bankwate, bankube wansi banninnyirire, banzitire mu nfuufu.
6 Exurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum. Et exurge Domine Deus meus in præcepto quod mandasti:
Golokoka, Ayi Mukama, mu busungu bwo oziyize abalabe bange abajjudde obukambwe. Golokoka, Ayi Katonda wange, onnyambe ggwe asala omusango mu bwenkanya.
7 et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
Kuŋŋaanya bannaggwanga bonna okukwetooloola; obafuge ng’oli waggulu ennyo.
8 Dominus iudicat populos. Iudica me Domine secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
Ggwe, Ayi Mukama, Ali Waggulu Ennyo, asalira amawanga gonna emisango, osale omusango gwange Ayi Mukama Ali Waggulu Ennyo ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era n’amazima agali mu nze bwe gali.
9 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus. Iustum
Ayi Katonda omutukuvu, akebera emitima n’emmeeme; okomye ebikolwa by’abakola ebibi: era onyweze abatuukirivu.
10 adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
Katonda Ali Waggulu Ennyo ye ngabo yange; alokola abo abalina omutima omulongoofu.
11 Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Katonda mulamuzi wa mazima; era alaga ekiruyi kye buli lunaku.
12 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
Mukama awagala ekitala kye n’aleega omutego gwe ogw’obusaale.
13 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
Era ategese ebyokulwanyisa ebissi; era akozesa obusaale obw’omuliro.
14 Ecce parturiit iniustitiam: concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
Omuntu ajjudde ebibi afuna emitawaana, n’azaala obulimba.
15 Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
Asima ekinnya, n’akiwanvuya nnyo; ate n’akigwamu ye kye yasimye.
16 Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
Emitawaana gye gimwebunguludde; n’obukambwe bwe bumuddire.
17 Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.
Nneebazanga Mukama olw’obutuukirivu bwe; nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lya Mukama Ali Waggulu Ennyo.