< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.

< Psalmorum 69 >