< Psalmorum 66 >

1 In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
[Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!

< Psalmorum 66 >