< Psalmorum 66 >
1 In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!