< Psalmorum 65 >
1 In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.