< Psalmorum 65 >
1 In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
God, it is right/appropriate [for us] to praise you in Jerusalem, and to do what [we] have promised you that [we] would do,
2 Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
[because] you answer our prayers. People everywhere will come to you
3 Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
because of the sins [that they have committed]. Our many sins are like a very heavy burden to us, but you forgive us.
4 Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
You are pleased with those whom you have chosen to live close to your temple. We are happy with all the blessings that we receive from [worshiping in] your sacred temple.
5 mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
[God, when we pray to you], you answer us and save us by doing awesome deeds; you are the one who rescues us; people who live in very remote places on the earth, on the other side of the oceans, trust in you.
6 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
By your strength you put the mountains in their places, [showing that] you are very powerful.
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
You calm the seas when they roar, and you stop the waves from crashing [on the shore]; you [also] calm people when they (make a great uproar/shout angrily together).
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
People who live in very remote/distant places on the earth (are awed by/revere) you because of the miracles that you perform; because of what you do, people who live far to the west and far to the east shout joyfully.
9 Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
You take care of the soil and send rain, causing many good things to grow; you fill the streams with water, and cause grain/crops to grow. That is what you have determined/said would happen.
10 Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
You [send plenty of rain] on the fields that have been plowed, and you fill the furrows with water. With showers you soften the [hard clods/lumps of] soil, and you bless the soil by causing young plants to grow.
11 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
Because you bless the soil, there are very good crops at harvest season; wherever you have gone [MTY], good crops are very abundant [IDM].
12 Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
The pastures are full of flocks [of sheep and goats]; [it is as though] the hills are very joyful.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.
The meadows are full of sheep and goats, and the valleys are full of grain; [it is as though] they [also] sing and shout joyfully.