< Psalmorum 65 >
1 In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
To the choirmaster a psalm of David a song. To you silence [is] praise O God in Zion and to you it will be paid a vow.
2 Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
O [you who] hear prayer to you all flesh they will come.
3 Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Things of iniquities they are [too] strong for me transgressions our you you atone for them.
4 Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
How blessed! - [is [the] one whom] you choose and you may bring [him] near he dwells courts your may we be satisfied by [the] goodness of house your [the] holy [place] of temple your.
5 mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
Awesome [deeds] - in righteousness you answer us O God of salvation our [the] trust of all [the] ends of [the] earth and [the] sea distant.
6 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
[who] established Mountains by strength his [who] is girded with might.
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
[who] calms - [the] uproar of [the] seas [the] uproar of Waves their and [the] tumult of [the] peoples.
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
And they were afraid - [the] inhabitants of [the] ends from signs your [the] going out of morning and evening you make shout for joy.
9 Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
You visit the earth - and you made overflow it much you make rich it [the] stream of God is full water you prepare grain their for thus you prepare it.
10 Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
Furrows its [surely] watering you press down ridges its with copious showers you soften it growth its you bless.
11 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
You crown [the] year of goodness your and tracks your they drip! fatness.
12 Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
They drip [the] pastures of [the] wilderness and rejoicing [the] hills they gird on.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.
They are clothed [the] pastures - flock[s] and [the] valleys they cover themselves grain they shout for joy also they sing.