< Psalmorum 65 >
1 In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
“To the chief musician, a psalm [and] song of David.” For thee praise is waiting, O God, in Zion: and unto thee shall vows be paid.
2 Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
O thou that hearest prayer, unto thee all flesh shall come.
3 Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
The iniquitous things have become too mighty for me: our transgressions—these wilt thou wipe away.
4 Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
Happy is he whom thou choosest, and causest to approach, that he may dwell in thy courts: let us be satisfied with the happiness of thy house, the holiness of thy temple.
5 mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
With terrific deeds in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the sea, that are far away;
6 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might;
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
Who assuageth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of nations.
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
And they that dwell in the uttermost parts are afraid of thy wondrous signs: the outgoings of the morning and evening thou causest to rejoice.
9 Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
Thou hast thought of the earth, and waterest her abundantly; thou greatly enrichest her; the brook of God is full of water: thou preparest their corn, when thou hast thus prepared her.
10 Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
Watering her furrows abundantly, smoothing down her ridges, thou softenest her with showers; thou blessest her growth.
11 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
Thou hast crowned the year of thy goodness; and thy tracks drop fatness:
12 Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
The pastures of the wilderness are dropping [with plenty]: and the hills are girt with gladness.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are enveloped with corn: men shout for joy, [yea, ] they also sing.