< Psalmorum 65 >
1 In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
2 Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.
3 Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
4 Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
5 mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
6 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
10 Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
11 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
12 Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.
The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.