< Psalmorum 58 >
1 In finem, Ne disperdas, David in tituli inscriptionem. Si vere utique iustitiam loquimini: recta iudicate filii hominum.
Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David. Est-ce qu’en vérité, ô puissants, vous prononcez de justes arrêts, et jugez avec droiture les fils de l’homme!
2 Etenim in corde iniquitates operamini: in terra iniustitias manus vestræ concinnant.
Non, de tout cœur vous pratiquez l’injustice; dans le pays, vous mettez en œuvre la violence de vos mains.
3 Alienati sunt peccatores a vulva, erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
Dès le sein de leur mère, les méchants sont fourvoyés; dès leur naissance, ils font fausse route, ceux qui débitent le mensonge.
4 Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdæ, et obturantis aures suas,
Ils ont du venin pareil au venin du serpent, de l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
5 Quæ non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
qui n’entend pas la voix des charmeurs, des magiciens les plus experts.
6 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum: molas leonum confringet Dominus.
O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; fracasse, ô Eternel, les crocs des lionceaux!
7 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
Qu’ils se liquéfient comme de l’eau et s’écoulent! Que Dieu dirige ses flèches, pour qu’ils soient comme fauchés!
8 Sicut cera, quæ fluit, auferentur: supercecidit ignis, et non viderunt solem.
Qu’ils soient comme un limaçon, qui se dissout en rampant; comme l’avorton d’une femme, qui n’a pas vu le soleil!
9 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos.
Avant que vos marmites sentent la flamme des broussailles, que la tempête vienne tout enlever, qu’elles soient vertes encore ou déjà consumées!
10 Lætabitur iustus cum viderit vindictam: manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
Le juste se réjouira, quand il verra les représailles; il baignera ses pas dans le sang des méchants.
11 Et dicet homo: Si utique est fructus iusto: utique est Deus iudicans eos in terra.
Et l’on dira: "Certes, il y a une récompense pour le juste; certes, il est une divinité exerçant la justice sur terre!"