< Psalmorum 49 >

1 In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
2 Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
9 et vivet adhuc in finem.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol h7585)
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol h7585)
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!

< Psalmorum 49 >