< Psalmorum 49 >

1 In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 et vivet adhuc in finem.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< Psalmorum 49 >