< Psalmorum 49 >
1 In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 et vivet adhuc in finem.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.