< Psalmorum 44 >

1 In finem, Filiis Core ad intellectum.
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Deus auribus nostris audivimus: patres nostri annunciaverunt nobis. Opus, quod operatus es in diebus eorum: et in diebus antiquis.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixisti populos, et expulisti eos:
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: Sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui: quoniam complacuisti in eis.
Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 Salvasti enim nos de affligentibus nos: et odientes nos confudisti.
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
9 In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris Deus in virtutibus nostris.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros: et qui oderunt nos, diripiebant sibi.
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 Dedisti nos tamquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 Vendidisti populum tuum sine pretio: et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 Posuisti nos in similitudinem Gentibus: commotionem capitis in populis.
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me.
wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 A voce exprobrantis, et obloquentis: a facie inimici, et persequentis.
Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 Hæc omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te: et inique non egimus in testamento tuo.
Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 Et non recessit retro cor nostrum: et declinasti semitas nostras a via tua:
daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum:
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 Nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die: æstimati sumus sicut oves occisionis.
So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra: conglutinatus est in terra venter noster.
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!

< Psalmorum 44 >