< Psalmorum 37 >
1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.