< Psalmorum 37 >

1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
2 Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
4 Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
6 Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
7 subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
9 Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
11 Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
12 Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
13 Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
14 Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
16 Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
17 Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
18 Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
22 Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
24 Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
25 Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
26 Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
27 Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
28 Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
29 Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
30 Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
31 Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
32 Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
34 Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
36 Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
38 Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
39 Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
40 Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.

< Psalmorum 37 >