< Psalmorum 35 >
1 Ipsi David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
Yahweh, fight against those who fight against me! Fight against [my enemies] when they fight me!
2 Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
Be [like] a shield [DOU] to protect me and come to help me!
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
Lift up your spear [DOU] and [throw it] at those who pursue me! Promise me that you will enable me to defeat [my enemies].
4 Confundantur et revereantur, quærentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
Cause those who are trying to kill me to be defeated and disgraced! Cause those who are planning to do evil things to me to be pushed back and become confused!
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
Send your angel to pursue them, and as a result cause them to disappear like chaff/straw blown away by the wind!
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
Cause the path on which they run to be dark and slippery as your angel pursues them!
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
Although I did not do anything wrong to them, they concealed a deep pit for me to fall into; they hid a net in which they would catch me.
8 Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
Cause them to suddenly experience disaster! Cause them to be trapped in their own nets! Cause them to fall into the pits that they have dug for me and disappear!
9 Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
Then I will be joyful about what you, Yahweh, have done for me, I will be glad that you have rescued me.
10 Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
With my whole inner being [SYN] I will say, “There is no one like Yahweh [RHQ]! No one else can rescue helpless people from powerful people [RHQ]. No one else can rescue weak and needy people from those who want to rob them.”
11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
People who tell lies stand in court and falsely accuse me of doing things that I do not know [anything] about.
12 Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animæ meæ.
In return for my doing good things for them, they do evil things to me, with the result that I feel that I am alone.
13 Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
When they were ill, I showed that I was sad. I did not eat any food, and I bowed my head as I prayed [for them].
14 Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
I mourned and bowed my head as I prayed as though it was a friend or my mother for whom I was grieving.
15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
But when I had troubles, they were all happy about it. They gathered around to make fun of me. Strangers struck me, and they would not stop.
16 Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
Worthless people ridicule me and snarl at me.
17 Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
Yahweh, how long will you only watch them doing this? Rescue me from their attacking me; Save me from being killed by these men who are attacking me like [MET] lions [that are attacking other animals]
18 Confitebor tibi in ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
Then, when many of your people gather, I will praise you and I will thank you in front of all of them.
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
Do not allow my enemies, who tell lies about me, defeat me and then rejoice! Do not allow those who hate me when there in no reason to hate me to (smirk/smile happily)!
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
They do not talk peacefully to people; instead, they seek ways to tell lies about people who are peaceful.
21 Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
They shout at me, to accuse me, saying, “We saw the wrong things that you did!”
22 Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
Yahweh, you have seen these things, so do not be silent! Do not stay far from me!
23 Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
Arise, my God, and plead my case in court, and successfully defend me!
24 Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
Yahweh, my God, because you are righteous, prove that I am innocent in order that my enemies will not be able to gloat [that I was judged to be guilty].
25 Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ: nec dicant: Devoravimus eum.
Do not allow them to be able to say to themselves, “Yes, we have gotten rid of him [IDM] just like we desired!”
26 Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
Cause those who rejoice about my misfortunes to be completely defeated and disgraced; cause those who boast that they are much greater than me to be disgraced and dishonored!
27 Exultent et lætentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
But cause those who desire that I be acquitted to be happy and shout joyfully, and cause them to continually say, “Yahweh is great! He is delighted to cause things to go well for those who serve him.”
28 Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.
Then I will proclaim that you act righteously, and I will praise you all day long.