< Psalmorum 22 >
1 In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.