< Psalmorum 22 >

1 In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
I count all bones my they they look they look on me.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Psalmorum 22 >