< Psalmorum 147 >
1 Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
Hallelujah! Denn es ist gut Psalmen zu singen unserem Gott, denn es ist lieblich; ziemend ist Lob.
2 Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
Jehovah baut Jerusalem, Er faßt zusammen die Verstoßenen Israels.
3 Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
Der Sterne Zahl berechnet Er, sie alle nennt Er mit Namen.
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
Groß ist unser Herr und hat viel Kraft, und unermeßlich ist Seine Einsicht.
6 Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
Jehovah läßt feststehen die Elenden, Er erniedrigt die Ungerechten bis zur Erde.
7 Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
Singet Jehovah zu mit Bekennen, singet Psalmen unserem Gott zur Harfe!
8 Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
Die Himmel deckt Er mit dichten Wolken, Regen bereitet Er der Erde, läßt auf den Bergen Gras sprossen.
9 Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
Er gibt dem Vieh seine Nahrung den jungen Raben, die Ihn anrufen.
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
Er hat nicht Lust an Rosses Macht, noch an des Mannes Beinen Wohlgefallen.
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
Jehovah hat Wohlgefallen an denen, die Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
12 Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
Preise Jehovah, o Jerusalem, lobe deinen Gott, o Zion.
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
Weil Er die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Söhne in deiner Mitte.
14 Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
Der deiner Grenze Frieden setzt, dich mit des Weizens Fett sättigt.
15 Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
Der auf die Erde sendet Seine Rede, so daß in Eile läuft dahin Sein Wort.
16 Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
Der Schnee wie Wolle gibt, wie Asche den Reif ausstreut.
17 Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
Der Sein Eis wie Brocken wirft. Vor Seinem Froste, wer kann stehen?
18 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
Er sendet Sein Wort und schmelzt sie, läßt wehen Seinen Wind; es rieseln die Wasser.
19 Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
Jakob sagt Er an Sein Wort, Israel Seine Satzungen und Rechte.
20 Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.
Nicht also tat Er irgendeiner Völkerschaft, und sie kennen die Rechte nicht. Hallelujah!