< Psalmorum 147 >
1 Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
2 Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
3 Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
4 Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
6 Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
7 Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
8 Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
9 Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
12 Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
14 Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
15 Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
16 Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
17 Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
18 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
19 Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
20 Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.
Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!