< Psalmorum 136 >
1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
Hodu la-Yahweh ki'-tov ·Give thanks to Adonai for he is good·, and yadah ·extend hands in thankful praise·; ki' li-olam chas'do ·for his loving-kindness endures forever·.
2 Confitemini Deo deorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to the Elohei of the elohim ·God of the deities·; for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
3 Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to the 'Adonei of the adoneim ·the Lord of the lords·; for his faithful love endures forever:
4 Qui facit mirabilia magna solus: quoniam in æternum misericordia eius.
To him who alone does great wonders; for his steadfast love endures forever:
5 Qui fecit cælos in intellectu: quoniam in æternum misericordia eius.
To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness is everlasting:
6 Qui firmavit terram super aquas: quoniam in æternum misericordia eius.
To him who spread out the earth above the waters; for his loyal love endures forever:
7 Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
To him who made the great lights; for his mercies are to eternity:
8 Solem in potestatem diei: quoniam in æternum misericordia eius.
The sun to rule by day; for his gracious love is everlasting;
9 Lunam, et stellas in potestatem noctis: quoniam in æternum misericordia eius.
The moon and stars to rule by night; for his mercy continues forever:
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
To him who struck down the Egyptian [person from Abode of slavery] firstborn; for his grace endures forever;
11 Qui eduxit Israel de medio eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
And brought out Israel [God prevails] from among them; for his loyal devotion endures forever;
12 In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in æternum misericordia eius.
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his covenant ·binding contract between two or more parties· loyalty endures forever:
13 Qui divisit Mare rubrum in divisiones: quoniam in æternum misericordia eius.
To him who divided the Sea of Suf [Reed Sea] apart; ki' li-olam chas'do ·for his loving-kindness endures forever·.
14 Et eduxit Israel per medium eius: quoniam in æternum misericordia eius.
And made Israel [God prevails] to pass through the middle of it; for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
15 Et excussit Pharaonem, et virtutem eius in Mari rubro: quoniam in æternum misericordia eius.
But overthrew Pharaoh and his army in the Sea of Suf [Reed Sea]; for his faithful love endures forever:
16 Qui traduxit populum suum per desertum: quoniam in æternum misericordia eius.
To him who led his people through the wilderness; for his steadfast love endures forever:
17 Qui percussit reges magnos: quoniam in æternum misericordia eius.
To him who struck great kings; for his loving kindness is everlasting:
18 Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
And killed mighty kings; for his loyal love endures forever:
19 Sehon regem Amorrhæorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Sihon king of the Amorites [Descendants of Talkers]; for his mercies are to eternity:
20 Et Og regem Basan: quoniam in æternum misericordia eius:
Og king of Bashan; for his gracious love is everlasting;
21 Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in æternum misericordia eius.
And gave their land as an inheritance; for his mercy continues forever:
22 Hereditatem Israel servo suo: quoniam in æternum misericordia eius.
Even a heritage to Israel [God prevails] his servant; for his grace endures forever;
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri: quoniam in æternum misericordia eius.
Who remembered us in our low estate; for his loyal devotion endures forever;
24 Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in æternum misericordia eius.
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
25 Qui dat escam omni carni: quoniam in æternum misericordia eius.
Who gives food to every creature; for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
26 Confitemini Deo cæli: quoniam in æternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Oh yadah ·extend hands in thankful praise· to the God of heaven; ki' li-olam chas'do ·for his loving-kindness endures forever·.