< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。