< Psalmorum 119 >

1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalmorum 119 >