< Psalmorum 119 >
1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!