< Psalmorum 109 >
1 In finem, Psalmus David.
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.