< Psalmorum 109 >
1 In finem, Psalmus David.
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.