< Psalmorum 109 >

1 In finem, Psalmus David.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27 Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.

< Psalmorum 109 >