< Psalmorum 109 >
1 In finem, Psalmus David.
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.