< Psalmorum 109 >
1 In finem, Psalmus David.
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.