< Psalmorum 107 >
1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Quia contrivit portas æreas: et vectes ferreos confregit.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ: et exaltati sunt fluctus eius.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Et lætati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Quis sapiens et custodiet hæc? et intelliget misericordias Domini?
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].