< Psalmorum 106 >
1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat