< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Psalmorum 106 >