< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Psalmorum 106 >