< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.

< Psalmorum 106 >