< Psalmorum 105 >
1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
3 Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
4 Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
5 Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
10 Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
“Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
“Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
21 Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
23 Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
31 Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
35 Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.