< Psalmorum 105 >

1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psalmorum 105 >