< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!

< Psalmorum 104 >