< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
[I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
[Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
[But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
[Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
[Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
At dawn, they go back to their dens and lie down.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
[We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
[But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
[But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!

< Psalmorum 104 >