< Psalmorum 103 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
9 Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
15 homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.

< Psalmorum 103 >