< Psalmorum 103 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
A psalm of David. I give praise to Yahweh with all my life, and with all that is within me, I give praise to his holy name.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
I give praise to Yahweh with all my life, and I remember all of his good deeds.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
He forgives all your sins; he heals all your diseases.
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
He redeems your life from destruction; he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy.
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
He satisfies your life with good things so that your youth is renewed like the eagle.
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
Yahweh does what is fair and does acts of justice for all who are oppressed.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
He made known his ways to Moses, his deeds to the descendants of Israel.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Yahweh is merciful and gracious; he is patient; he has great covenant loyalty.
9 Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
He will not always discipline; he is not always angry.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
He does not deal with us as our sins deserve or repay us for what our sins demand.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
For as the skies are high above the earth, so great is his covenant faithfulness toward those who honor him.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
As far as the east is from the west, this is how far he has removed the guilt of our sins from us.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
As a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who honor him.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
For he knows how we are formed; he knows that we are dust.
15 homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower in a field.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
The wind blows over it, and it disappears, and no one can even tell where it once grew.
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
But the covenant faithfulness of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who honor him. His righteousness extends to their descendants.
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
They keep his covenant and remember to obey his instructions.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Yahweh has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over everyone.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
Give praise to Yahweh, you his angels, you mighty ones who are strong and do his word, and obey the sound of his word.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
Give praise to Yahweh, all his hosts, you are his servants who carry out his will.
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
Give praise to Yahweh, all his creatures, in all the places where he reigns. I will give praise to Yahweh with all my life.

< Psalmorum 103 >