< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< Psalmorum 102 >