< Psalmorum 102 >
1 Oratio pauperis, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.