< Psalmorum 102 >
1 Oratio pauperis, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.