< Psalmorum 102 >
1 Oratio pauperis, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.